21
Teatro Nuevo Español, Madrid, Benito García, 1800, vol. I, pp. XIII-XIV.
22
Cfr. E. Cotarelo, Bibliografía de las controversias sobre la licitud del teatro en España, Madrid, Tipografía de Archivos, 1904, pp. 701-702.
23
Véase sobre el particular V. García Yebra, La traducción en la cultura española in En torno a la traducción, Madrid, Gredos, 1983, pp. 325-330.
24
A. Rubio, La crítica del galicismo en España (1726-1832), México, Universidad Nacional, 1937, y F. Lázaro Carreter, Las ideas lingüísticas en España en el siglo XVIII, nueva ed. Barcelona, Crítica, 1983, especialmente pp. 260-262 y 276-289.
25
Hay varios estudios sobre el particular; un resumen en J. F. Gatti, Sobre las fuentes de los sainetes de Ramón de la Cruz, in Studia Hispanica in honorem R. Lapesa, Madrid, Gredos, 1972, vol. I, pp. 243-249; completan la lista F. Lafarga, «Ramón de la Cruz adaptador de Carmontelle», Annali dell’Istituto Universitario Orientale. Sezione Romanza, XXIV (1982), pp. 115-126, y M. Coulon en su edición de Sainetes, de R. de la Cruz, Madrid, Cátedra, 1985, pp. 34-36.
26
Cfr. J. Sempere y Guarinos, op. cit., vol. II, pp. 234-238.
27
E. Cotarelo, Iriarte y su época, Madrid, Sucesores de Rivadeneyra, 1897, pp. 71-72.
28
Cfr. M. Roca de Togores (Marqués de Molins), Bretón de los Herreros, Madrid, Imprenta y Fundición de M. Tello, 1883; A. S. Corbière, Juan Eugenio Hartzenbusch and French Theater, Philadelphia, University of Pennsylvania, 1927; J. Montero Alonso, Ventura de la Vega. Su vida y su tiempo, Madrid, Editora Nacional, 1951; E. H-. Hespelt, «The translated dramas of Mariano José de Larra and the ir French originals», Hispania, XV (1932), pp. 117-134. Recojo las versiones realizadas por estos autores en mi libro cit. Las traducciones españolas.