 Jornada II
|
SERAFINA | ¿Qui'm pot dir on s'és trobada, | | si's troba dona neguna, | | que per sort de sa fortuna | 715 | fos tan malaventurada? | | ¿Quina dona enamorada | | se'm poria acomparar | | en açó, que per amar | | fos com yo tan mal tractada? | 720 | Certament yo no creuria | | que's trobás en tot lo món, | | encara que moltes son | | enganades hui en dia. | |
|
|
|
DOROSÍA | No us mateu, senyora mia, | 725 | que yo crech, com Déu és Déu, | | que morirà aquel jueu | | de rabiosa malaltia. | |
|
|
SERAFINA | Mon plaer tot és defunt | | y ha'm dexat de poch en poch, | 730 | y no puch guaynar lo joch, | | si no fesem carta amunt. | | Emperò, lo mal és junt, | | de concert, y no voldrá, | | puig la amor d'un castellà | 735 | m'a portada en aquest punt. | | ¡Quins traidors y com van nets | | de bondat los castellans, | | que tenen lengua y no mans, | | y paraules y no fets! | 740 | Presumixen de discrets, | | fanfaregen de soldats, | | enfengeixen d'esforçats | | y un gich los da de bufets. | |
|
|
DOROSÍA | ¡Ay, seynora, que m'espant | 745 | com t'engana ton judici! | | Per ma fe, lo meu Lenici, | | mai viu home pus galant. | | Yo li comprí'n el encant | | una spasa y un broquer, | 750 | per que'm fa, com és mester | | bailar el aigua davant. | |
|
|
SERAFINA | Ia n'i ha homens tant de bé | | que no's poden millorar, | | mes aquest me fa parlar | 755 | de qui no m'ha fet perquè, | | que m'ha donada la fe | | de no pendre altra muller: | | y casa-s'a son plaer, | | yo 'm restí com ell volgué. | 760 | ¡Piada tu, Verge Maria | | que 'l maten a puynalades! | | Yo 't pregue tantes vegades | | commana la causa mia. | | Yo 'l veja en tal malaltia | 765 | que negú si acoste a ell, | | sa muller no stiga amb ell | | ni 'l paeixca sois un dia. | | Tos li vullen mal de mort; | | no trobe qui bé li faça, | 770 | sos peccats ixquen en plaça, | | perqu'és digne de tal sort. | | Y en judici, per deport, | | tostemps isca condempnat, | | y si porta veritat, | 775 | los jugges li façen tort. | | Tots li prenguen ço del seu, | | riguen dell sos enemichs, | | darrere li vagen gichs | | poblicant-lo per jueu. | 780 | Sa oració no vinga a Déu, | | son amich sia el demoni, | | ¡foc ardent de Sant Anthoni | | lo prenga del cap al peu! | | Encara no li vull dir | 785 | tot aquell mal que devria, | | si bé tot m'o merexia | | quant li pogués maleir, | | perqu'és cert com lo morir, | | ses bondats reconegudes, | 790 | que té casa prop de Judes | | en 'l infern, a mon sentir. | |
|
|
|
TEODORO | Mulier plena doloris, | | verba tua luctu plena | | te dicunt afectam pena, | 795 | causa maximi amoris; | | sentencia tui clamoris | | excitat vulnera mea, | | que renovantur in ea | | propter legem amatoris. | 800 | Amavi viribus cunctis, | | non amatus veni huc, | | fatigatus usque adhuc | | omnibus oris et puntis. | | Adversitatibus junctis | 805 | venit in me sors crudelis; | | vivus sum, tamen infelix, | | numerandus cum defuntis. | | Propter hoc, si vis a me | | quoddam servitium tibi, | 810 | respice me totum ibi | | diligentem erga te. | | Pedibus manibusve, | | corpore et anima dico, | | fide et amore predico, | 815 | viribus omnibusque. | |
|
|
SERAFINA | Moseyner, sé poch llatí, | | mes entench vos gentilment | | y veig que cortesament | | vós voieu burlar de mi. | 820 | Dons nous acosteu axi, | | qu'el mio foch, si us acostau, | | fer-vos ha que no pugau | | moure-us més un pas d'ací. | |
|
|
TEODORO | Et me tedet luctus tui, | 825 | sed flexis genibus oro | | quod utaris Theodoro. | | Vide si tibi vel cui ego | | iam in peius fui; | | vidi amoris qualitatem, | 830 | condictionem, quantitatem, | | omniaque ventris sui. | |
|
|
SERAFINA | Reverent, puix tant voleu | | usar de vostra bondat, | | yo us demane en caritat | 835 | y sols per amor de Déu | | que un gentil hom me crideu, | | per exir de tant afayn, | | se demana Floristayn, | | ia crech que bé 'l conexeu. | 840 |
|
|
TEODORO | Factum sit, illico eo, | | quem summopere rogabo | | que sine ipso pugnabo | | quod non revertar ab eo. | | Fac te sperantem in Deo, | 845 | saltem in sua mercede, | | quod deponetur de sede, | | favente judicio meo. | |
|
|
|
SERAFINA | Cert yo 'm vull desesperar, | | no vull vida pus un ora. | 850 | Verge Maria Seynora, | | ¿com me dexe de cridar? | | Ell no 's pot ja descasar | | sa muller no esent defunta, | | perque lo que Déu ajunta | 855 | nou pot home separar. | | Ara dons serà mester, | | jugiant per orde de fe, | | si la cosa a de anar bé, | | que l'altra muyra primer: | 860 | Dons digau-me, ¿quin plaer, | | quin descans y quin conort | | que ma vida esté en sa mort | | y Déu sap qui va darrer? | | ¿Quant vindrà la mia sort cara | 865 | pera traure 'm daquest bosch? | | Quant lo jorn se torne fosch | | o la nit se faça clara. | | Cert pus prest veurem encara | | tota Roma ésser deserta, | 870 | qu'el amor no'm faça certa | | del dubte que yo tinch ara. | | Yo crech qu'el Tibre llauors | | fugirà del mar salat | | quant la sort del meu peccat | 875 | me traurà destos amors. | | Pus prest les roses y flors | | naixeràn d'amun les pedres | | y en lo foch les belles edres | | creixeràn plenes de olors. | 880 |
|
|
DOROSÍA | ¡Ay, seynora, creume y calla, | | no 't mates ab ta follia | | per qui per tu no morria | | ni 's posaria gramalla40! | | Aquest no té creu ni malla: | 885 | ¿manquen homens per lo món? | | Tants y tants y tants ne son, | | millor mercat que de palla. | |
|
|
SERAFINA | Axí Déu me do salut, | | mai a home volguí bé, | 890 | perque tots, sobre ma fe, | | son dolents y sens vertut; | | mes yo crech, si Déu m'ajut, | | que val més pendre de grat | | un traidor exprimentat | 895 | que un dolent no conegut. | |
|
|
DOROSÍA | Veuslo, veuslo, lo seynor, | | ell ne ve com de passada. | | Fes un poch de la enujada, | | no li mostres gens d'amor; | 900 | aprés li parla sens por, | | referent-li totes coses | | y serem dos alevoses | | que basten per un traidor. | |
|
|
|
FLORISTÁN | Señora, Dios os contente | 905 | como yo vida deseo, | | pues tan turbada vos veo | | qu'el morir tenéis presente. | | Pero si continuamente | | tal dolor doleros suele, | 910 | mi alma tanto se duele | | qu'el cuerpo no la consiente. | | Que de veros con pasión | | en tan gran fuego metida, | | cabe tal parte a mi vida | 915 | como le da la razón. | | No menos mi corazón | | en veros arder a vos | | se quema tanto, par Dios, | | qu'está ya hecho carbón. | 920 | Mi juicio profetiza | | d'esta flama no pequeña | | que, do mi culpa es la leña, | | vuestra queja no es postiza. | | Pues si la razón atiza, | 925 | siendo de vos acusada, | | mi alma desventurada | | quedará hecha ceniza. | | Porque d'este mal yo hallo | | que, si a vos algo os maltracta, | 930 | que a mí del todo me mata, | | si bien, señora, lo callo; | | que, queriendo mesurallo, | | nos cabe por un compás: | | a vos sentillo y no más | 935 | y a mí sentillo y pagallo. | | Gran dolor es mi dolor | | y más que grande mi pena, | | por veros a vos tan buena | | como yo soy pecador; | 940 | vos leal y yo traidor, | | vos sin culpa, yo culpado, | | para siempre ser llamado | | Judas, que vendo al amor. | | Digno soy de gran suplicio, | 945 | como vos de gran corona; | | si, pues a vos, tal persona, | | hice yo tal deservicio, | | que para mi maleficio | | ser pagado del Eterno, | 950 | me debe ser el infierno | | señalado beneficio. | |
|
|
SERAFINA | No sé com vos puch oyr | | ni tenir vos gens davant, | | encara que yo m'espant | 955 | com gosas ací venir. | |
|
|
FLORISTÁN | Señora, puedo decir | | que por ninguna manera | | delante vos no veniera | | si me pudiera sofrir. | 960 | Pero ya, señora mía, | | la fuerza no me bastaba, | | mas cuanto más me tardaba | | tanto más mi mal crecía. | |
|
|
SERAFINA | Placía a la Verge María | 965 | que yo us veja en tant de mal. | |
|
|
FLORISTÁN | Señora, por otra tal, | | que perdáis malenconía. | |
|
|
|
|
SERAFINA | Callau, seynor, | | que 'l voldria fer mil trossos | 970 | y 'm basta'l ànim a mossos | | venjarme daquex traidor. | |
|
|
FLORISTÁN | ¡O mezquino pecador, | | vedme aquí, matadme ya, | | pues que la muerte quizá | 975 | me será vida mejor! | |
|
|
TEODORO | Videamus nunc si forte | | potest malum evitari, | | bonumque comunicari, | | favente benigna sorte. | 980 |
|
|
FLORISTÁN | No ay remedio que conforte | | ni salud para mi llaga, | | ni vos me diréis qué haga | | ni yo sé buscar conorte. | |
|
|
SERAFINA | Per axò diu Avicena | 985 | que totes coses errades | | pus prest poden ser reptades, | | que no venir en esmena. | |
|
|
FLORISTÁN | Luego si tal es mi pena | | que no se puede emendar, | 990 | ¿queréisme significar | | que es perpetua mi cadena? | |
|
|
SERAFINA | Yo no us entre en tot axò | | ni m'entench dexes cadenes, | | prou tinch que fer en mes penes, | 995 | puix les me he volgudes yo. | |
|
|
FLORISTÁN | Mi ventura consintió | | y acusóme mi pecado, | | hizo fe vuestro cuidado, | | la razón me condenó. | 1000 | Soy condenado a tormento | | de perpetua punnición, | | a perdurable pasión, | | a sulfúreo monumento. | | De modo que, pues me siento | 1005 | tener el alma perdida, | | piérdase el cuerpo y la vida, | | vaya todo en perdimiento. | |
|
|
TEODORO | ¿Quid hoc est? ¡Virgo Maria! | | ¿Tu vis occidere te? | 1010 |
|
|
SERAFINA | Dexau-lo, per vostra fe, | | no cregau que 's mataria. | |
|
|
FLORISTÁN | Mas sin vos, señora mía, | | ¿para qué quiero vivir? | |
|
|
SERAFINA | ¿Pera què tomeu a dir | 1015 | un altra castellania? | |
|
|
FLORISTÁN | Mucho estáis de burlas vos | | y el tiempo no las consiente, | | será mejor ciertamente | | que penséis en lo de Dios. | 1020 |
|
|
SERAFINA | Lo pensar és que tantos | | que teniu altra muller, | | en negun modo pot ser | | que tingam yo y vos repós. | |
|
|
FLORISTÁN | Pues luego conviene ansí, | 1025 | por soldar vuestra querella, | | que devo matar aquella | | o me he de matar aquí. | |
|
|
SERAFINA | Yo us diré, veniu ací, | | ja devríeu vos ser mort, | 1030 | empero, puix voi la sort, | | matau a l'altra o a mi. | |
|
|
FLORISTÁN | Pues quedadvos a holgar, | | dejadme el cargo, señora, | | que, en antes que pase un ora, | 1035 | yo os espero contentar. | |
|
|
SERAFINA | Ara dons, yo us vull dexar; | | vejam a que fareu. | | Mes coses coman a Déu, | | perque Aquell no 'm pot mancar. | 1040 | Vos preneu tantos la via, | | mes ab mi vinga Lenici. | |
|
|
|
SERAFINA | Per un servici; | | tanbé'm farà compaynia. | |
| Per ta vida y per la mia | 1045 | digues-me una veritat, | | sí 't vejas a ton costat | | esta nit a Dorosia. | |
|
|
LENICIO | Cuanto si Dios no me mata, | | por la jura pasaré, | 1050 | cualquier verdad os diré | | tan limpia como la plata. | |
|
|
SERAFINA | ¿Quin matrimoni contracta | | ton amo, fill de fornera? | | ¿Ab alguna bordellera | 1055 | que no sia ma sabata? | |
|
|
LENICIO | ¿Conocerías, señora, | | una doncella romana, | | hermosa, moza galana, | | qu'es recién venida agora? | 1060 |
|
|
SERAFINA | Calla, si vols, en mal ora, | | qu'es més lleija quels aquells | | y té més ayns que cabells, | | y es mes negra que una mora. | |
|
|
LENICIO | Bien me puedes perdonar, | 1065 | que no lo digo por tanto, | | ni tan alta la levanto | | que se te pueda igualar. | |
|
|
SERAFINA | Mes ¿qui pot aquell trobar | | que 's vulla casar amb ell | 1070 | si no altra més bruta qu'ell, | | que no 's faça de pregar? | |
|
|
DOROSÍA | Seynora, per meu amor, | | no mires al que dirà, | | qu'és un tacayn rofiá, | 1075 | mil maldats porta en lo cor. | | Son amo es un gran traidor, | | quant en llibres mai se lig; | | son moço traidor y mig | | y el parell bella lavor. | 1080 |
|
|
LENICIO | ¿También vos sois atrevida? | | Ya, ya, ya, Juana Martín. | | No hallo mujer, en fin, | | que se contente en su vida. | | Y es verdad muy conocida | 1085 | que en usar aquella cosa | | cualquiera queda quejosa, | | mas ninguna arrepentida. | |
|
|
DOROSÍA | Tot axò ¿que té que fer, | | en ladre, fill de bagassa? | 1090 |
|
|
LENICIO | Jugaré de pasa pasa | | si me enojo como ayer. | |
|
|
DOROSÍA | Maleita sia muller | | que 't vol mirar en la cara | | y puga sclatar encara | 1095 | qui mai te fará plaer. | |
|
|
SERAFINA | Sí Déu te prest en lo món, | | per no res crides y plores, | | calla, dons, en males ores, | | o vés-te'n. |
|
|
LENICIO | Tiene razón, | 1100 | que sus mañas tales son: | | hacer los llantos tempranos | | si hombre no juega de manos | | o si no anda Juan Bastón. | |
|
|
DOROSÍA | ¿Par-te bé que cada dia | 1105 | te preas de 'm mal tractar, | | que per no li comportar | | de mon marit fugiria? | |
|
|
|
SERAFINA | Parlem d'aldre, si manau, | 1110 | que vosaltres poch pensau | | neguna congoxa mia. | |
|
|
LENICIO | Señora, por concluir, | | sé que no me quieres mal, | | yo te quiero ser leal, | 1115 | aunque supiese morir. | | Tú puedes, en fin, sentir | | que aquesta dama que digo | | no es moza para contigo | | ni te merece servir. | 1120 | Porque ayer yo levantéme | | con ansia de conocella, | | voto a Dios que fui a vella, | | pero que, en fin, espantéme: | | vestida d'un alhareme41 | 1125 | que era rico para enjalmo42, | | con una nariz d'un palmo | | y una boquita d'un jeme. | | No sé cómo, por mejor, | | alcé los ojos por casa: | 1130 | a la fe, estaba más rasa | | que la d'un esgremidor. | | ¿Quieres saber, por mi amor, | | qué era toda su bajilla? | | Dos jarros y un escodilla, | 1135 | y un peine y un asador. | |
|
|
SERAFINA | Dorosia, vin ací. | | ¿Què te he dit yo destes trames, | | per vida de quant més ames? | |
|
|
DOROSÍA | Tot me par que passa axí. | 1140 |
|
|
SERAFINA | ¿Creu-se aquell burlar de mi? | | ¡Bajanàs molt més que orat! | | Que 'l puch vendre en lo mercat | | per ase fill de rosí. | |
|
|
LENICIO | No ay persona que no sienta | 1145 | tu mucho merecimiento, | | aunque en oro y en argento | | no tengas suma sin cuenta | | porque vales más sin renta | | que otra señora d'estado. | 1150 | ¿Quieres prestarme un ducado? | |
|
|
SERAFINA | Per ma fe, só molt contenta. | | Anem en casa tantos, | | que encara tinch un parell, | | a despit del porch aquell | 1155 | ara 'l vull tractar de gos. | |
|
|
LENICIO | Pues contarte he, voto a Dios, | | una cierta fantasía | | con que yo y tu Dorosía | | somos ricos todos dos. | 1160 |
|
|
|
LENICIO | Ya has sabido | | d'un siervo del hermitaño, | | qu'el asno más ha d'un año | | que va por ella perdido, | | y le tiene prometido | 1165 | una gonella excelente | | y un jubón para el pariente, | | porque apacigüe el roído. | | Estamos, en conclusión, | | que esta tarde de pasada | 1170 | se venga por mi posada | | con la saya y el jubón; | | y tiene tanta pasión | | que, si os encuentra al pasar, | | dice que la ha de besar | 1175 | donde quiera y sin sazón. | |
|
|
SERAFINA | Si en ma presèntia la toca, | | tan gran bufet li daré | | que per cas yo li rompré | | quants quexals ne té en la boca. | 1180 | Vos també ia veu, na lloca; | | no cureu, na bil bagassa, | | que teniu superbia massa | | y vergoyna tostemps poca. | |
|
|
 Jornada III
|
FLORISTÁN | Pues que, padre, mi pasión | 1185 | por muchos suele venir, | | lo que vos quiero decir | | m'escuchad en confesión. | | Daros he la relación | | de todo mi pensamiento, | 1190 | haceros he un argumento | | de toda mi perdición. | | Aquella que fue de aquí, | | Serafina valenciana, | | con voluntad soberana | 1195 | la quise desque la vi | | y en aquel punto le di | | mi querer y libertad, | | y agora, por mi maldad, | | soy sin ella y soy sin mí. | 1200 | Contraje luego con ella | | matrimonio clandestino, | | después, como hombre malino, | | casé con una doncella | | y es Orfea el nombre della, | 1205 | de nación italiana, | | su bondad es inhumana, | | su presencia más que bella. | | Pues, con ésta me casé | | por paterno mandamiento, | 1210 | mas el vero casamiento | | con la Serafina fue, | | porque yo le di la fe | | de mi propria voluntad, | | y es aquesta la verdad | 1215 | y por ella moriré. | | Mas yo no dejo de ver | | que me devría matar | | y por más daño escusar | | no lo quiero ora hacer, | 1220 | sino qu'es muy menester | | que yo mate luego a Orfea | | do Serafina lo vea, | | porque lo pueda creer. | | Que yo bien me mataría, | 1225 | pues toda razón me inclina, | | pero sé de Serafina | | que se desesperaría, | | y Orfea, pues, ¿qué haría | | cuando mi muerte supiese? | 1230 | que creo que no pudiese | | sostener la vida vn día. | | Pues, hablando acá entre nos, | | a Orfea cabe la suerte, | | porque con su sola muerte | 1235 | s'escusarán otras dos. | | De modo que, padre, vos, | | si llamármela queréis, | | a mí merced me haréis | | y también servicio a Dios. | 1240 |
|
|
TEODORO | Michi placebit vocare | | praefactam tuam Orpheam, | | tamen dic vtquid vis eam | | absque causa condempnare? | |
|
|
FLORISTÁN | Porque, si yo la matare, | 1245 | morirá cristianamente, | | yo moriré penitente | | cuando mi suerte llegare. | |
|
|
TEODORO | Fili mi, rogatus eo, | | tamen, ut dixit Pilatus, | 1250 | ab ista morte lavatus, | | spero salutem in Deo. | |
|
|
|
FLORISTÁN | Dios os guíe, como creo | | qu'es vuestra ventura buena, | | y os haga libre de pena | 1255 | como yo serlo deseo. | | ¿Por qué es tal mi corazón | | que agora no se quebranta? | | ¿Por qu'es mi paciencia tanta | | donde ay tan poca razón? | 1260 | Y pues sobra la ocasión, | | ¿por qué mis ojos no lloran? | | ¿Por qué en mi alma no moran | | mil especies de pasión? | | ¡O qué escaso sofrimiento, | 1265 | o qué larga esquividad, | | o qué triste voluntad, | | o qué mal conocimiento! | | ¡O qué poco sentimiento, | | o qué estraño bienquerer, | 1270 | o qué perverso placer, | | o qué inicuo pensamiento! | | De mujeres blasfemamos | | los que malas las hacemos, | | un error suyo diremos | 1275 | y dos mil nuestros callamos. | | Nosotros las engañamos
| | con palabras y argumentos,
| | y nunca estamos contentos
| | sino cuando las burlamos.
| 1280 | Pues, vengamos a sentir
| | cuáles nos pornían ellas
| | si caso fuese que a ellas
| | fuese dado el escrevir.
| | Que si quisiesen seguir
| 1285 | nuestras maneras y talles43,
| | podría el tiempo faltalles
| | y no de nos que decir.
| | ¿Quién se burló de Medea?
| | ¿Quién rompió a Fillis la fe?
| 1290 | ¿Quién dejó a Penelopé?
| | ¿Quién faltó a Dido Penea?
| | ¿Por qué Clicie se rodea
| | contra'l aspecto febeo?
| | ¿Por qué fue traidor Teseo
| 1295 | con Ariadna cretea?
| | Muchas otras dejo estar
| | que en este número caben,
| | que merecen que se alaben
| | por su verdadero amar. | 1300 | Y no las quiero nombrar | | por no echar leña a mi fuego, | | también me falta el sosiego | | que me devría sobrar. | |
|
|
|
BRUNETA | Bon dí, misier Fioristano. | 1305 |
|
|
FLORISTÁN | Bien vengas, Bruneta hermana. | | ¿Qué ay de nuevo esta mañana? | |
|
|
|
|
BRUNETA | Quel bon cristiano,
| | non so de voi che 'l ha dito.
| 1310 |
|
|
|
BRUNETA | Quel frate romito, | | che Di' li dia il mal anno. | |
|
|
|
BRUNETA | Mo 'l hè venuto, | | non mi par haver inteso | | altro che lei m'ha comeso | 1315 | che vi cercasse per tuto.
| |
|
|
FLORISTÁN |
¡Pese al cielo con el puto!
| | Yo lo espero y él se queda.
| | Querrá pasar su moneda,
| | que de tal árbol tal fruto.
| 1320 | ¿Qué te dijo finalmente?
| |
|
|
BRUNETA | Che tu venghi un po'fin lá. | |
|
|
FLORISTÁN | Mas dile que llegue acá,
| | qu'es menos inconveniente;
| | yo voy a cas de un pariente,
| 1325 | no sé qué diz que me quiere.
| | Di que el uno al otro espere
| | en este lugar presente.
| |
|
|
|
BRUNETA | Non tropo piazer mi resta | | degli fati di costui, | 1330 | certamente vedo in lui | | mal de fede o mal de testa. | | Vi venga a tuti la pesta, | | huomini senza ragione, | | che inganar le pover' done | 1335 | tengon 'loro per gran festa. | | Madona d'haver marito | |
n'avea tuta la rabia, | | adesso credo ch'el habia | | un più rabioso apetito. | 1340 | Tante volte m'hebe dito | | di cavarsi quella voglia, | | par 'ben che spesso si doglia | | chi per caciar fa'l envito. | | ‘L hè ben ver’, e si ragiona, | 1345 | che'l espagnolo hè gentile | | e non ha paro fra mille | | per inganar una dona. | | Valente de la persona, | | cortese, sagio, previsto; | 1350 | ma ti so dir, si'l hè tristo, | | che ha di tristi la corona. | | Non si dice, non si crede, | | con cuanta gratia ti vano; | | sempre mai, barreta in mano, | 1355 | ti parla con tanta fede. | | D'una miglia ch'el ti vede: | | «Mi ricomiendo's, irmanos; | | signoras, beso's las manos. | | ¿Che mandáis, vuestras mercede?». | 1360 | El ti fa favor ognora, | | tristo colui ch'el ti piglia: | | col broquier os las patiglia, | | te so ben dir che lavora. | | «No habláis déstas, signora. | 1365 | ¡Guardáis, hidesputas viejas, | | che vis tomo las orejas | | e las capeças anchora!». | | Hebe, in fin, poco cervello | | la mia madona Orphea; | 1370 | si maritarsi volea, | | pigliara'l altro fratello. | | 'Gli era più gioven, più bello, | | per me tanto quel'vorrei; | | e ti so dir che da lei | 1375 | havea ben il martello. | |
|
|
|
TEODORO |
Ecce ¿quo pergis, Bruneta, | | quid ergo de illa persona? | |
|
|
BRUNETA | Dice che venga madona, | | che qui vicino ce aspecta. | 1380 |
|
|
TEODORO | Audi verbum, mi dilecta, | | si vis, ad aurem ex ore.
| |
|
|
BRUNETA | Oimé, frate traditore, | | che vi vengha la carreta. | |
|
|
TEODORO | Patientiam habe in me | 1385 | et omnia reddam tibi.
| |
|
|
BRUNETA | No mi dar da questi cibi, | | che non ho da far con te. | |
|
|
TEODORO | Putavi sub ista re | | quod obedires ex eo, | 1390 | obediendum est Deo, | | parenti magistroque.
| |
|
|
BRUNETA | Non bisogna ragionare, | | questo fora tropo spesso; | | me ne voglio andar adesso, | 1395 | vedi tu si voi restare. | |
|
|
TEODORO | Istac vos vollo spectare, | | ito vocatum Orpheam; | | huc me, dum duxeris eam, | | poteris semper notare.
| 1400 |
| ¿Utquid non hoc indumentum | | precio tradam ebreis, | | cum desideriis meis
| | sit magnum inpedimentum? | | Nunquam sub eo contentum, | 1405 | imo difformen concerno; | | nunc igni tradam eterno | | tantum et grave tormentum. | | Corpus hoc forma preclarum | | non generare ¿quid peius? | 1410 | ¿Cur non erit semen eius | | in actione gratiarum? | | Sit abundans animarum, | | sicut vitis, vxor tua; | | filii tui in mensa sua, | 1415 | sicut novelle olivarum.
| |
|
|
|
FLORISTÁN |
¡Quién se fiase de ti
| | ni de tus hipocresías!
| | Padre mío, buenos días.
| |
|
|
TEODORO | Bona salus, fili mi.
| 1420 |
|
|
FLORISTÁN |
Después que yo me partí,
| | ¿no has hablado con Orfea?
| |
|
|
|
FLORISTÁN |
¡Voto a Dios que hela aquí! | |
|
|
ORFEA | Dime, signor Fioristano, | 1425 | che mi voi più comandare. | | Oimè ¿t'increixe il parlare? | | ¿Forsa sei in qualche afano? | | Tocami un poco la mano. | | Dunca ¿no voi? Che ti toco... | 1430 | Fami parte d'il tuo fuoco, | | dimilo pur di lontano. | | Non mi far, signor, morire, | | basta asai si crepa il cuore; | | si per me gli è fato errore, | 1435 | ti piacia mi lo scoprire. | | Si'gli è cosa non da dire | | e di me voi questa vita, | | sia o non sia fallita, | | io son nata per patire. | 1440 | Anchor ti voglio pregare, | | mora o viva, non mi curo; | |
fami questa gratia puro | | che tu mi vogli parlare.
| |
|
|
TEODORO | Sancte Deus, dic, dic ¿quare | 1445 | non das responsum Orphee?
| |
|
|
FLORISTÁN |
Porque ninguno me vee, | | que mi gran daño repare. | |
|
|
ORFEA | Doncha dimi, car' signore, | | ¿qual tuo male, qual tuo danno, | 1450 | qual tuo stento, qual tuo afanno | | non hè in mezo del mio cuore? | | Fame parte, per mio amore, | | non ti mostrar si crudele, | | s'io son stata infidele | 1455 | eccome senza timore.
| |
|
|
FLORISTÁN |
Levantaos, señora mía,
| | que seréis martirizada
| | y es ya la ora llegada
| | de vuestro postrero día.
| 1460 | Poned vuestra alma en la vía,
| | cual es mejor para vos,
| | y encomendadvos a Dios
| | que os tome en su compañía.
| |
|
|
ORFEA | ¡Oimè, Dio omnipotente! | 1465 | ¿Non c'e alcuno che mi dica | | perché fortuna nimica | | mi fa morir ignocente? | | Dimilo pur brevemente, | | che si pato questa morte, | 1470 | mi lamento di mia sorte, | | non de te nen d'altra gente.
| |
|
|
FLORISTÁN | Señora, yo's lo diré,
| | pues consiente mi pecado:
| | sabed que yo era casado
| 1475 | cuando con vos me casé.
| | Secretamente tomé
| | la mujer que me cumplía,
| | mi padre no lo sabía,
| | dio's en mi nombre la fe.
| 1480 | Aunque no quiero negar
| | ser la culpa mía toda,
| | porque aquesta triste boda
| | yo la pudiera escusar...
| | Pero tengo's de matar,
| 1485 | ya está dada la sentencia,
| | demandad a Dios paciencia
| | para mejor acabar.
| |
|
|
ORFEA | ¡Oimè, Dio, e ti rengracio | | che mi fai tanta mercede, | 1490 | che moro, come ognun vede, | | dove senza culpa jacio! | | Prestami un poco di spacio, | | perchè l'alma che ai creata | | se piglie la bona andata | 1495 | per a lo eterno solacio. | | Perdonami, il mio signore, | | si forse t'ho dispiagiuto, | | si bene non t'ho servuto, | | si non t'ho portato amore, | 1500 | si t'han fato qualque errore | | li mei cinco sentimenti, | | si li toi comandamenti | | non ho fato di buon cuore. | | Anchor', ti priego, perdona | 1505 | le mane di Fioristano, | | che non san' quel che si fano | | con questa misera dona. | | Fa che la sua persona | | per me vexata non sia, | 1510 | anchor' che con l'alma mia | | la sua piglie corona. | | Ma, signor, fami una gratia, | | si quella mi voi largire: | | che lo mio crudel morire | 1515 | a tuto il mondo dispiacia. | | Nulla dona in terra giacia | | ch'el mio fin non piagnia puro, | | nullo homo sia sí duro | | che per me pianto non facia. | 1520 | Tuto il cel sença dimora | | piangia anchor' la mia ventura: | | gli elementi, la natura | | se dogliano d'ora in ora, | | la terra dove si mora, | 1525 | lo mare coli animali | | rationali, irationali, | | l'arbre, l'erbe, i sassi anchora... | | Voi altre, dunca, citelle | | che li mariti aspectate, | 1530 |
com'io moro pensate | | per esser tropo fidelle. | | Quanto più serete belle, | | tanto più servite a Dio; | | guardate ch'el fine mio | 1535 | non pò esser più crudelle. | | Lassate andar i pensieri | | che vi fano maritare, | | non vi lassate inganare | | da questi mesti piazeri, | 1540 | cha magniate volentieri | | lo veneno fra lo pane | | e vi pentite domane | |
del che faceste vu'ieri. | | Fugite dal ceco amore | 1545 | che ceca le vite nostre, | | maritate l'alme vostre | | con quello eterno Signore, | | con lo re e imperatore | | di quella vita beata,
| 1550 | guardate che a magna intrata | | servite Lui di buon cuore.
| |
|
|
FLORISTÁN |
Señora, la dilación
| | en esto no es nada buena,
| | porque dobláis vuestra pena
| 1555 | y acrecentáis mi pasión.
| | Dad fin a vuestra oración,
| | comenzad a ser nacida,
| | gozaréis de nueva vida
| | y eterna consolación.
| 1560 | Acordaos adónde vais,
| | olvidad dónde partís;
| | no's pese, pues que morís
| | para que siempre viváis,
| | que en la ora que os veáis
| 1565 | llegar al coro fulgente,
| | pesaros ha solamente
| | porque tan tarde llegáis.
| | De las veras alegrías
| | gozaréis allí, señora,
| 1570 | que vale allá más un ora
| | que acá mil cuentos de días.
| | No os metáis en fantasías,
| | dejad aparte el pensar,
| | porque a mí toca llorar
| 1575 | vuestras quejas y las mías.
| |
|
|
ORFEA | Orsù già, si sei contento, | | fa di me quel che ti piacia; | | ma, signor, fami una gracia, | | finuto lo mio tormento: | 1580 | che in eterno pagamento | | per quel ben che t'ho voluto, | | me facie far escolputo | | un marmoreo monumento. | | Ma sia scolpto per di fuora | 1585 | lo mio fine, la mia morte, | | la mia rea e dura sorte, | | sempre triste sino alora. | | E si tu vorrai anchora, | | meti sopra una parola | 1590 | che dica com'io sola | | moro e vivo gran signora.
| |
|
|
BRUNETA | Madona, io vo morire, | | cha non fai conto di me; | | se per te, se non con te, | 1595 | non vo restar in martire. | |
|
|
TEODORO | Sanctum est senes audire, | | eamus in domum meam, | | quo, dum absolvam Orpheam, | | poterit lex subvenire.
| 1600 |
|
|
FLORISTÁN |
Antes le quiero rogar
| | y es muy bien que se confiese.
| |
|
|
|
FLORISTÁN |
Luego voy a más andar.
| | ¿Qué me aprovecha buscar
| 1605 | remedio ni otro partido?
| | Que a fuego tan encendido
| | no basta el agua del mar.
| | Ya fueses, muerte, venida
| | por quien tanto desea,
| 1610 | que quiere matar a Orfea
| | de muerte no merecida.
| | En ella está bien la vida, | |
mejor que en mí la malicia.
| | De mí se haga justicia, | 1615 |
tan descortés homicida.
| | Nunca tal cosa se vio
| | ni la vieron los humanos.
| | ¿Para quién tengo yo manos? | |
¿No para matarme yo?
| 1620 | ¿Por qué Dios alma me dio
| | cuando me engendró mi padre?
| | ¿Por qué en el parto mi madre
| | la vida no me quitó?
| | ¿Por qué agora yo soy tal
| 1625 | que no muero encontinente?
| | ¿Quién me hizo tan paciente?
| | ¿Cuál cruel será mi igual?
| | ¿Ay otra muerte mortal,
| | sino vida deshonrada?
| 1630 | ¿Qué pena es hoy tan penada
| | que llegue al pie de mi mal? | |
¿Por qué estás agora en calma,
| | muerte, que no te me prestas,
| | pues la vida tengo a cuestas
| 1635 | más grave que grave salma44?
| | ¡O, qué vergüenza en la palma!
| | ¡Qué llaga en el corazón!
| | ¡Qué higa en el afectión!
| | ¡Qué bofetada en el alma!
| 1640 | Como el fénix hago el fuego | |
donde me tengo de arder,
| | mas no espero renacer
| | como aquél renace luego.
| | Con mis pies, como hombre ciego,
| 1645 | me voy a la sepoltura,
| | marinero sin ventura
| | que en mi navío me anego.
| | Pues, como hombre sin razón
| | caí en la fuesa45 que hice,
| 1650 | y el pensamiento me dice
| | que no espere redemptión.
| | Mas, Señor, por tu pasión,
| | redime mi alma triste,
| | Tú, que también redemiste
| 1655 | cabtivitatem Siom.
| | Que si en juicio perfecto
| | con tu siervo entras de grado,
| | no será justificado
| | ningún hombre en tu conspecto.
| 1660 | Del mi pecado secreto
| | múndame, Rey Nazareno,
| | y a tu siervo del ajeno
| | perdónale con efecto.
| | Agora terná mayor
| 1665 | Serafina su querella,
| | que conmigo ni con ella
| | no podré tener amor.
| | Agora será mejor
| | comenzar hombre a morir,
| 1670 | pues ya no puedo vivir
| | sino con mucho dolor.
| | ¿Cuándo me podré acordar
| | deste mal desacordado,
| | que aunque viva más pagado
| 1675 | no me muera de pesar?
| | ¿Quién me basta a consolar
| | en esta causa que toco?
| | Qu'el consuelo vale poco
| | si algo no ha de remediar.
| 1680 | Pues ¿qué remedio es tamaño
| | cuando dármelo quisiesen,
| | que, si a la par lo pusiesen,
| | igualase con mi daño?
| | Que como del día al año,
| 1685 | como del Tibre a la mar,
| | del remedio a mi pesar
| | no ay más ni menos engaño.
| | Pues agora, comparado
| | mi ser a cuando solía,
| 1690 | soy como una fantasía | | que pasa con el nublado, | | como sombra de tejado, | | como una estatua de sal, | | como un salvaje animal | 1695 | en una pared pintado. | | Hecho soy una amargura, | | cercado de planto eterno, | | tengo el alma en el infierno | | y el cuerpo en la sepoltura. | 1700 | No tengo en mí cosa pura, | | ni saber ni corazón, | | ni sentido ni razón, | | ni más de aquesta figura. | |
|
|